- 相關(guān)推薦
與黃宗賢譯文及心得范文
當(dāng)我們受到啟發(fā),對(duì)學(xué)習(xí)和工作生活有了新的看法時(shí),心得體會(huì)是很好的記錄方式,這樣能夠培養(yǎng)人思考的習(xí)慣。那么你知道心得體會(huì)如何寫(xiě)嗎?下面是小編精心整理的與黃宗賢譯文及心得范文,希望能夠幫助到大家。
與黃宗賢譯文及心得范文 篇1
人在仕途,比之退處山林時(shí),其功夫之難十倍,非得良友時(shí)時(shí)警發(fā)砥礪,則其平日之所志向,鮮有不潛移默奪,馳然日就于頹靡者。近與誠(chéng)甫言,在京師相與者少,二君必須預(yù)先相約定,彼此但見(jiàn)微有動(dòng)氣處,即須提起致良知話頭,互相規(guī)切。凡人言語(yǔ)正到快意時(shí),便截然能忍默得;意氣正到發(fā)揚(yáng)時(shí),便翕然能收斂得;憤怒嗜欲正到勝沸時(shí),便廓然能消化得,此非天下之大勇者不能也。然見(jiàn)得良知親切時(shí),其功夫又自不難。緣此數(shù)病,良知之所本無(wú),只因良知昏昧蔽塞而后有,若良知一提醒時(shí),即如白日一出,而魍魎自消矣。
《中庸》謂“知恥近乎勇”。所謂知恥,只是恥其不能致得自己良知耳。今人多以言語(yǔ)不能屈服得人為恥,意氣不能陵軋得人為恥,憤怒嗜欲不能直意任情得為恥,殊不知此數(shù)病者,皆是蔽塞自己良知之事,正君子之所宜深?lèi)u者。今乃反以不能蔽塞自己良知為恥,正是恥非其所當(dāng)恥,而不知恥其所當(dāng)恥也。可不大哀乎!
諸君皆平日所知厚者,區(qū)區(qū)之心,愛(ài)莫為助,只愿諸君都做個(gè)“古之大臣”。古之所謂大臣者,更不稱他有甚知謀才略,只是一個(gè)“斷斷無(wú)他技,休休如有容”而已。諸君知謀才略,自是超然出于眾人之上,所未能自信者,只是未能致得自己良知,未全得“斷斷休休”體段耳。
今天下事勢(shì),如沈痾積痿,所望以起死回生者,實(shí)有在于諸君子。若自己病痛未能除得,何以能療得天下之!此區(qū)區(qū)一念之誠(chéng),所以不能不為諸君一竭盡者也。諸君每相見(jiàn)時(shí),幸默以此意相規(guī)切之,須是克去己私,真能以天地萬(wàn)物為一體,實(shí)康濟(jì)得天下,挽回三代之治,方是不負(fù)如此圣明之君,方能報(bào)得如此知遇,不枉了因此一大事來(lái)出世一遭也。
病臥山林,只好修藥餌茍延喘息。但于諸君出處,亦有痛癢相關(guān)者,不覺(jué)縷縷至此。幸亮此情也!
黯然銷(xiāo)魂者,惟別而已矣。(江淹)
百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸?僮巢慌?老大徒傷悲。(漢樂(lè)府《長(zhǎng)歌行》)百學(xué)須先立志。(朱熹)
寶劍鋒從磨礪出,梅花香自苦寒來(lái)。飽食、暖衣而無(wú)書(shū)教,則近于禽獸。(孟子)本是同根生,相煎何太急。(《七步詩(shī)》)筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神。(杜甫)避其銳氣,擊其惰歸。(《孫子兵法》)別裁偽體親風(fēng)雅,轉(zhuǎn)益多師是汝師。(杜甫)博觀而約取,厚積而薄發(fā)。(蘇軾)
博學(xué)之,審問(wèn)之,慎思之,明辨之,篤行之。(《禮記》)不登高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也。(《荀子》)不飛則已,一飛沖天;不鳴則已,一鳴驚人。(司馬遷)不憤不啟,不悱不發(fā)。(《論語(yǔ)》)不患人之不己知,患不知人也。(孔子)不積跬步,無(wú)以至千里。(荀子)不可以一時(shí)之失意,而自墜其志。(馮夢(mèng)龍)不鳴則已,一鳴驚人。(《史記》)不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。(陶淵明)不去慶父,魯難未已。(《左傳》)不入虎穴,焉得虎子?(后漢書(shū))
不塞不流,不止不行。(韓愈)
不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中。(蘇軾)不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。(王安石)不以規(guī)矩,無(wú)以成方園。(孟子)
不知細(xì)葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀。(賀知章)
采得百花成蜜后,為誰(shuí)辛苦為誰(shuí)甜。(羅隱)
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。(陶淵明)
倉(cāng)廩實(shí)則知禮節(jié),衣食足則知榮辱。(《管子》)操千曲而后曉聲,觀千劍而后識(shí)器。(劉勰)曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。(元。
察己則可以知人,察今則可以知古。(《呂氏春秋》)差以毫厘,謬以千里。(《漢書(shū)》)
蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽。(王籍)
長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海。(李白)長(zhǎng)太息以掩涕兮,哀民生之多艱。(《離騷》)臣心一片磁針石,不指南方不肯休。(文天祥)沉舟側(cè)畔千帆過(guò),病樹(shù)前頭萬(wàn)木春。(劉禹錫)晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。(陶淵明)
誠(chéng)者,天之道也;思誠(chéng)者,人之道也。(孟子)城門(mén)失火,殃及池魚(yú)。(杜弼)
吃一塹,長(zhǎng)一智。(古諺語(yǔ))
池塘生春草,園柳變鳴禽。(謝靈運(yùn))
持之有故,言之成理。(荀子)
尺有所短,寸有所長(zhǎng)。(屈原)
出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚沾襟。(杜甫)春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。(李商隱)春風(fēng)得意馬蹄疾,一日看盡長(zhǎng)安花。(孟郊)春江潮水連海平,海上明月共潮生。(張若虛)春眠不覺(jué)曉,處處聞啼鳥(niǎo)。(孟浩然)
春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)。(葉紹翁)春宵一刻值千金。(蘇軾)
從善如登,從惡如崩。(《國(guó)語(yǔ)》)
大道之行,天下為公。(《禮記》)
大丈夫?qū)幙捎袼,不能瓦全。(北齊書(shū))
大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。(《老子》)丹青不知老將至,富貴于我如浮云。(杜甫)但言虛心,不若先言立志。(陳確)
與黃宗賢譯文及心得范文 篇2
嘉靖六年(1527)三月十一日,席書(shū)卒,陽(yáng)明有文祭奠。六月七日,黃綰升光祿寺卿,北上赴京,途徑紹興拜見(jiàn)陽(yáng)明。
數(shù)日后,黃綰告別恩師,攜帶陽(yáng)明祭席書(shū)文于六月下旬抵達(dá)京師,陽(yáng)明致書(shū)請(qǐng)黃綰在京師為辭免事相扶斡旋,并惦記席書(shū)先生是否已葉落歸根。
原典
仆多病積衰,潮熱痰嗽,日甚一日,皆吾兄所自知,豈復(fù)能堪戎馬之役者?況讒構(gòu)未息,而往年江西從義將士,至今查勘未已,往往廢業(yè)傾家,身死牢獄,言之實(shí)為痛心,又何面目見(jiàn)之!今若不量可否,冒昧輕出,非獨(dú)精力決不能支,極其事勢(shì),正如無(wú)舵之舟乘飄風(fēng)而泛海,終將何所止泊乎?在諸公亦不得不為多病之人一慮此也。懇辭疏下,望相扶持,終得養(yǎng)疴林下是幸。
席元山☆喪已還蜀否?前者奠辭想已轉(zhuǎn)達(dá)。天不憗(yìn)遺☆,此痛何極!數(shù)日間唐生自黃巖歸,知宅上安好。世恭書(shū)來(lái),備道佳子弟悉知向方?上查g,附知之。
注釋
天不憗遺:老天不愿意留下(這一位老人)。出自《詩(shī)經(jīng)·小雅·十月之交》“不憗遺一老,俾守我王。”憗是愿意,遺是留下。
席元山:席書(shū)字文同,號(hào)元山,1461~1527,年長(zhǎng)陽(yáng)明11歲,陽(yáng)明先生較早的入室弟子,四川省蓬溪縣吉祥鄉(xiāng)人,官至禮部尚書(shū)。
近年來(lái),文言文翻譯已成為高考命題的一個(gè)重點(diǎn),題量在不斷地加大,分?jǐn)?shù)值也不斷地增多,而學(xué)生的翻譯能力卻沒(méi)有相應(yīng)地提高。針對(duì)考生的弱點(diǎn)和高考命題的趨勢(shì),丁承燁老師在教學(xué)過(guò)程中,歸納和總結(jié)了文言文翻譯的六字法。
一、留
1、對(duì)原文中的國(guó)名、地名、人名、官名、書(shū)名、年號(hào)、謚號(hào)、廟號(hào)、器具等專(zhuān)有名詞,可以采用保留的方法進(jìn)行處理,不必翻譯。
二、增
1、古代有不少字是單音節(jié)詞,隨著社會(huì)的發(fā)展,詞義也在不斷地?cái)U(kuò)大,不少單音節(jié)詞已發(fā)展成為雙音節(jié)詞語(yǔ)了,所以在翻譯的過(guò)程中,必須在單音節(jié)詞前或后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語(yǔ)。
2、在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng)。
3、古漢語(yǔ)簡(jiǎn)約,省略現(xiàn)象是普遍存在的。對(duì)文言句子中的省略部分,翻譯時(shí)為了使語(yǔ)句通順,必須要增補(bǔ)出來(lái)。
三、刪
1、在古漢語(yǔ)中,由于沒(méi)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),古人在寫(xiě)作時(shí)必然會(huì)增加一些虛詞或襯字來(lái)表達(dá)語(yǔ)氣,以便于斷句,所以在譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),必須把這些無(wú)意義或沒(méi)有必要譯出的.虛詞、襯字刪去。
2、要注意互文見(jiàn)義和偏義復(fù)詞的理解,對(duì)這些現(xiàn)象的理解把握,往往是翻譯文言語(yǔ)句的關(guān)鍵。
四、調(diào)
在文言文中,有很多倒裝句,翻譯時(shí),必須要恢復(fù)這些句子的語(yǔ)序,調(diào)換成現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣語(yǔ)序。
如:其李將軍之謂也。(20xx年高考題)
這就是一個(gè)賓語(yǔ)前置句,那么在翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)時(shí),必須調(diào)換成正常的語(yǔ)序,譯為“大概是說(shuō)李將軍的吧!”這樣句意顯得明晰。
再如:求人可使報(bào)秦者,未得!读H藺相如列傳》
如果譯成“尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒(méi)有找到”是不正確的,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ(yǔ)后置句,翻譯時(shí)必須把定語(yǔ)調(diào)到中心詞前邊,應(yīng)譯為“尋找可以出使回報(bào)秦國(guó)的人,卻沒(méi)有找到”。
五、析
1、對(duì)句子中難懂的地方,不能采用忽略或籠統(tǒng)翻譯的方法去逃避,也不能憑空想象,想當(dāng)然,而要把句子放到具體的語(yǔ)境中,通過(guò)前后推導(dǎo),推敲分析等方法,進(jìn)行認(rèn)真地分析理解。
2、要善于調(diào)動(dòng)已學(xué)的知識(shí),進(jìn)行比較,辨析異同,特別是對(duì)“一詞多義”,古代文化知識(shí)的積累,有助于我們?nèi)グ盐瘴难栽~語(yǔ)在句中的具體用法和含義。
六、活
高考文言文翻譯最基本的原則是“字字落實(shí),文從句順”,所以在翻譯的過(guò)程中,力求做到字字有著落,句式、語(yǔ)氣都要忠于原文,但并不是每個(gè)句子都能做到“直譯”,這時(shí)可以考慮第二個(gè)原則“直譯為主,意譯為輔”,根據(jù)上下文語(yǔ)境,靈活貫通地翻譯。
總之,要做好文言文翻譯題,除了要扎扎實(shí)實(shí)地掌握古漢語(yǔ)常用的實(shí)詞、虛詞、特殊句式外,還要掌握一定的技巧,這樣才能更準(zhǔn)確、明白地譯出符合現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范的古文,做到“信”“達(dá)”“雅”。
【與黃宗賢譯文及心得】相關(guān)文章:
學(xué)習(xí)黃文秀同志心得體會(huì)05-25
《增廣賢文》讀書(shū)筆記06-03
可愛(ài)的“黃鴨仔”05-15
開(kāi)黃桃罐頭05-15
《黃生借書(shū)說(shuō)》教案07-28
讀《增廣賢文》有感05-30
黃大年事跡教師心得體會(huì)06-15